George Bush brought to the White House a dedication to traditional American values and a determination to direct them toward making the United States “a kinder and gentler nation.” 老布什总统入主白宫时，致力于弘扬并决心引导美国的传统价值观，使美国成为一个“更友善、更温和的国家”。 In his Inaugural Address he pledged in “a moment rich with promise” to use American strength as “a force for good.” 在他的就职演说中，他“在前途充满希望的时刻”承诺把美国的力量用作“一股善良的力量”。 Coming from a family with a tradition of public service, George Herbert Walker Bush felt the responsibility to make his contribution both in time of war and in peace. 乔治·赫伯特·沃克·布什(George Herbert Walker Bush) 出生于政要家庭，他感到自己无论在战争时期还是和平时期都有责任为国家做出贡献。 Born in Milton, Massachusetts, on June 12, 1924, he became a student leader at Phillips Academy in Andover. 1924年6月12日，他出生在马萨诸塞州弥尔顿，成为安多弗菲利普斯学院的学生领袖。 On his 18th birthday he enlisted in the armed forces. 18岁生日时，他应征入伍。 The youngest pilot in the Navy when he received his wings, he flew 58 combat missions during World War II. 他是海军最年轻的飞行员，在第二次世界大战期间执行了58次战斗任务。 On one mission over the Pacific as a torpedo bomber pilot he was shot down by Japanese antiaircraft fire and was rescued from the water by a U. S. submarine. 在一次飞越太平洋的任务中，作为一名鱼雷轰炸机飞行员，他被日本高射炮击落，并被一艘美国潜艇从水中救出。 He was awarded the Distinguished Flying Cross for bravery in action. 他因作战骁勇而被授予杰出飞行十字勋章。 Bush next turned his energies toward completing his education and raising a family. 接着，布什把精力转向完成学业和养家糊口。 In January 1945 he married Barbara Pierce. They had six children– George, Robin (who died as a child), John (known as Jeb), Neil, Marvin, and Dorothy. 1945年1月，他与芭芭拉·皮尔斯结婚。他们有六个孩子——乔治、罗宾(夭折了)、约翰(人称“杰布”)、尼尔、马文和多萝西。 At Yale University he excelled both in sports and in his studies; he was captain of the baseball team and a member of Phi Beta Kappa. 在耶鲁大学，他在体育和学业上都很出色：他是棒球队的队长，也是“美国大学优秀生全国性荣誉组织(Phi Beta Kappa)”的成员。 After graduation Bush embarked on a career in the oil industry of West Texas. 毕业后，布什开始在西德克萨斯的石油行业工作。 Like his father, Prescott Bush, who was elected a Senator from Connecticut in 1952, George became interested in public service and politics. 他的父亲普雷斯科特·布什1952年当选为康涅狄格州参议员。和他一样，乔治开始对公共事业和政治产生兴趣。 He served two terms as a Representative to Congress from Texas. Twice he ran unsuccessfully for the Senate. 他在德克萨斯州担任了两届国会代表,但他两次竞选参议员都失败了。 Then he was appointed to a series of high-level positions: Ambassador to the United Nations, Chairman of the Republican National Committee, Chief of the U. S. Liaison Office in the People’s Republic of China, and Director of the Central Intelligence Agency. 随后，他被任命担任一系列高级职务:驻联合国大使、共和党全国委员会主席、美国驻中华人民共和国联络处处长、中央情报局局长。 In 1980 Bush campaigned for the Republican nomination for President. He lost, but was chosen as a running mate by Ronald Reagan. 1980年，老布什竞选共和党总统候选人。他落选了，但被罗纳德·里根选为竞选伙伴。 As Vice President, Bush had responsibility in several domestic areas, including Federal deregulation and anti-drug programs, and visited scores of foreign countries. 作为副总统，老布什负责部分国内事务，包括联邦政府放松管制和禁毒项目，并访问了几十个国家。 In 1988 Bush won the Republican nomination for President and, with Senator Dan Quayle of Indiana as his running mate, he defeated Massachusetts Governor Michael Dukakis in the general election. 1988年，老布什赢得共和党总统候选人提名，在印第安纳州参议员丹·奎尔(Dan Quayle)的竞选伙伴的帮助下，他在大选中击败了马萨诸塞州州长迈克尔·杜卡基斯(Michael Dukakis)。 Bush faced a dramatically changing world, as the Cold War ended after 40 bitter years, the Communist empire broke up, and the Berlin Wall fell. 老布什面对的是一个急剧变化的世界，在经历了痛苦的40年之后，冷战结束了，共产主义帝国瓦解了，柏林墙倒塌了。 The Soviet Union ceased to exist; and reformist President Mikhail Gorbachev, whom Bush had supported, resigned. While Bush hailed the march of democracy, he insisted on restraint in U. S. policy toward the group of new nations. 苏联不复存在；布什支持的改革派总统戈尔巴乔夫辞职。布什在赞扬民主进程的同时，坚持美国对这一新兴国家集团的政策要有所克制。 In other areas of foreign policy, President Bush sent American troops into Panama to overthrow the corrupt regime of General Manuel Noriega, who was threatening the security of the canal and the Americans living there. 在外交政策的其他领域，布什总统派遣美国军队进入巴拿马，推翻曼纽尔·诺列加将军(Manuel Noriega)的腐败政权。当时诺列加将军正在威胁巴拿马运河的安全，威胁住在巴拿马的美国人的安全。 Noriega was brought to the United States for trial as a drug trafficker. 诺列加作为毒贩被带到美国受审。 Bush’s greatest test came when Iraqi President Saddam Hussein invaded Kuwait, then threatened to move into Saudi Arabia. 老布什面临的最大考验是伊拉克总统萨达姆•侯赛因入侵科威特、威胁要进入沙特阿拉伯。 Vowing to free Kuwait, Bush rallied the United Nations, the U. S. people, and Congress and sent 425,000 American troops. 他立誓要解放科威特，号召了联合国、美国人民和国会，向科威特派遣了42.5万名美国军人。 They were joined by 118,000 troops from allied nations. After weeks of air and missile bombardment, the 100-hour land battle dubbed Desert Storm routed Iraq’s million-man army. 来自盟国的11万8千名军人参加了这次会议。经过数周的空袭和导弹轰炸，这场被称为“沙漠风暴”、长达100小时的陆战击溃了伊拉克的百万大军。 Despite unprecedented popularity from this military and diplomatic triumph, Bush was unable to withstand discontent at home from a faltering economy, rising violence in inner cities, and continued high deficit spending. 尽管在这些军事和外交胜利中，老布什获得了空前的支持，但他经不住国内经济低迷、内陆城市暴力事件增多以及持续的高赤字支出带来的不满情绪。 In 1992 he lost his bid for reelection to Democrat William Clinton. 1992年，他在连任竞选时败给了民主党人威廉·克林顿。 George H. W. Bush passed away on November 30, 2018, at the age of 94. 老布什于2018年11月30日逝世，享年94岁。 The Presidential biographies on WhiteHouse.gov are from “The Presidents of the United States of America,” by Frank Freidel and Hugh Sidey. Copyright 2006 by the White House Historical Association.